Наша библиотека
Фото М.Камышева/Photo: M. Kamyshev
График работы библиотеки: понедельник-пятница с 11-00 до 17-00 без перерыва на обед.
Суббота, воскресенье - выходные дни.
Тел.: (495)695-5890
НАУЧНАЯ БИБЛИОТЕКА В ДОМЕ-МУЗЕЕ МАРИНЫ ЦВЕТАЕВОЙ
Мысль о создании библиотеки пришла одновременно с идеей создания самого Музея. Если квартира это сердце музея, его душа, то библиотека - его мозг, если хотите - интеллект. Она аккумулирует все знания о жизни и творчестве поэта, собирает всю информацию о родных и близких, о круге житейского и творческого общения, библиотека наиболее полное хранилище исследовательских работ на всех языках мира, посвященных Цветаевой. Я уже не говорю о самих книгах поэта и об ее иконографии... Наверно поэтому это место в Доме-музее и стало носить обязывающее имя Научной библиотеки по цветаеведению.
За прошедшие годы книжный фонд библиотеки разросся до 6000 томов. Много это или мало? В абсолютных цифрах, разумеется, немного. Но нужно помнить, что наша библиотека - специальная, и все ее книги так или иначе связаны с жизнью и творчеством Марины Ивановны Цветаевой. Что я подразумеваю под словами "так или иначе связаны"? Цветаева - крупнейший русский поэт XX века. Значит, у нас представлена русская поэзия начала прошлого века, поэзия русской эмиграции, книги советских поэтов. Благодаря этому исследователи, не выходя из нашего читального зала, могут заниматься изучением контекста, в котором рождалась, развивалась и с которым взаимодействовала поэзия Цветаевой. Но кроме современников у нее были предшественники, учителя - и их книги не может не иметь научная библиотека. Велика область личных и творческих контактов Цветаевой - и с русскими и с зарубежными писателями. Их произведения мы особенно тщательно собираем. - книги Блока и Белого, Ахматовой и Пастернака, Бальмонта и Рильке... Художественные искания Цветаевой-поэта и Цветаевой-прозаика были связаны с тенденциями эстетического движения XX столетия, которые осмысливаются в работах современных филологов и культурологов. Лучшие, самые значительные из этих работ стоят на наших полках: исследования Ю.Н. Тынянова, Л.Я. Гинзбург, Ю.М. Лотмана, Вяч. В. Иванова и многих, многих других. Комплектуя научную библиотеку, мы особое внимание уделяем воспоминаниям, дневникам, записным книжкам, письмам. Для исследователя жизни поэта, понимания его текстов этот сырой, необработанный материал имеет первостепенное значение. Ведь житейское, а правильнее сказать жизненное, - та почва, из которой растет всякое подлинное искусство.
Всё, о чем шла речь прежде, является безусловно важной и нужной частью нашего книжного фонда. Но главная, центральная его часть, то ядро, вокруг которого он формировался, - это, разумеется, книги самой Марины Цветаевой. При ее жизни было издано 15 небольших сборников - 11 книг лирики, сказки "Царь-девица" (дважды) и "Мoлодец", а также третье действие пьесы "Феникс" (под название "Конец Казановы"). Даты, хронологически обрамляющие их публикацию, 1910-1928. За тринадцать последних лет жизни Марина Цветаева не смогла опубликовать ни одной книжки, в том числе ни одного сборника своей прозы. Объем вошедших в эти 15 книг текстов не достигает и половины ее творческого наследия, составившего семь объемистых томов её Собрания сочинений. А что уж говорить о тиражах! Совокупный тираж девяти прижизненных изданий Цветаевой составил 9925 экземпляров (в шести он не обозначен).
Подлинное открытие творчества Марины Цветаевой началось в 1961 году, когда вышел небольшой томик ее "Избранного". Только железная рука советских чиновников от книгоиздания сдерживала возможность придти книгам Цветаевой ко всем страждущим. В каждом новом сборнике, можно сказать с кровью, отвоевывалась публикация не известных читателю текстов. Обвальная публикация сочинений Цветаевой началась в нашей стране лишь с 1988 года.
В Научной библиотеке по цветаеведению, наверное, собрана самая полная коллекция книг М. Цветаевой в мире - от первой ("Вечернего альбома"), датированной 1910-ым, до сборников, изданных в нынешнем 2004-ом. Жизнь поэта и его посмертная судьба овеществилась на этих книжных полках в рядах разноцветных и разномастных корешков. Книг так много, что это, по существу, библиотека в библиотеке. Цветаевских изданий у нас более пятисот (не считая сборников и антологий, где также представлены ее поэзия и проза), они вышли не только в России, но и за рубежом и не только по-русски, но и в переводах на многие иностранные языки. Могла ли представить себе такое Марина Цветаева, так обделенная вниманием издателей при жизни и так мечтавшая всегда о своем читателе!
Как уже было сказано, мы обладаем уникальной коллекцией изданий переводов произведений М. Цветаевой на языки мира. Переводят всё: лирику и поэмы, драматические произведения и эссеистику, автобиографическую прозу и письма. В переводах количественно лидируют немцы - более 40 книг Цветаевой по-немецки. Велико количество переводов на французский - 30 изданий. В маленьких Нидерландах издано 8 цветаевских книг! Но вот что для меня необъяснимо: в англоязычных странах ее публикуют мало. В Соединенных Штатах и Англии вместе взятых вышло всего 12 ее книг. Разумеется, эта статистика говорит прежде всего о наличии данных изданий в нашей библиотеке (увы, не всё вышедшее за границей мы можем достать). Но вот что, думаю, неоспоримо: эти цифры (в своих пропорциях) показывают степень интереса к творчеству М. Цветаевой в разных странах мира.
Зная поэзию и прозу Цветаевой, можно представить себе, сколь велики трудности перевода ее текстов на иностранные языки. Есть переводчики, которые многие годы работают над переводами ее произведений на родной язык. Одна из них Сельма Анкира. У нас на полке стоят девять книг Цветаевой, переведенные ею на испанский язык. Среди них "Повесть о Сонечке", "Мой Пушкин", "Наталья Гончарова", том эссеистики, три тома автобиографической прозы, переписка с А.Бахрахом, "Письма 1926 года". Можно только догадываться, сколько сил и труда вложено переводчиком, чтобы открыть испаноговорящему читателю (а некоторые переводы С.Анкиры издавались и в Мексике) чужой ему мир далекого во времени и пространстве русского поэта. И таких подвижников в мире немало. Марина Цветаева по-немецки звучит благодаря Илме Ракузе, по-французски - Веронике Лосской, по-английски - Анжеле Ливингстон, по-итальянски - Серене Витале... Перечь имен можно продолжать очень долго. Многие из изданных за рубежом цветаевских книг находятся у нас с дарственными надписями переводчиков, а сами они, приезжая в Москву, не раз бывали в нашей библиотеке.
Почти одновременно с появлением первых произведений Марины Цветаевой в печати стали появляться и критические отзывы о них - сначала рецензии, потом статьи. Отклики современников образуют как бы первый - если можно так сказать предварительный - пласт осмысления цветаевского творчества. По настоящему же изучение наследия поэта началось с 60-х годов теперь уже прошлого века. Этому способствовали, во-первых, публикация всех ее текстов и, во-вторых, временн?я дистанция, открывающая исследователям то, что не смогли (да и не могли!) увидеть и понять ее современники. Книги и статьи о творчестве Цветаевой образуют одну из важных составных частей нашей библиотеки. Если в нашем собрании публикаций в периодике и научных сборниках, к сожалению, есть лакуны, то книги (причем изданные не только в России, но и за рубежом) представлены почти все. Из отечественных исследователей нужно прежде всего назвать имена цветаеведов-первооткрывателей - Анны Саакянц, Ирмы Кудровой и Виктории Швейцер. Изучению творчества Цветаевой они посвятили всю свою жизнь. За спиной у каждой десятки и десятки публикаций, которые, в конце концов, сложились в объемистые монографические исследования, заложившие фундамент научного цветаеведения: "Марина Цветаева. Жизнь и творчество" А. Саакянц, "Путь комет" И. Кудровой и "Быт и бытие Марины Цветаевой" А. Швейцер. Значительный вклад в изучение творческого наследия поэта вносят и исследователи следующих поколений, писавших уже в те времена, когда имя Цветаевой перестало быть одиозным и вошло в школьные и академические курсы - рядом стоят и их книги: Людмилы Зубовой, Светланы Ельницкой, Ирины Шевеленко, Татьяны Геворкян...
Поэзия Марины Цветаевой стала фактом мировой культуры. Авторы монографий о ее творчестве сейчас живут и работают в самых разных точках земли. Интерес к русскому поэту - а шире к русской культуре и вообще к России - соединил англичанина Майкла Мейкина и поляка Ежи Фарыно, финна Тимо Суни и американку Джейн Таубман... Во всём мире проходят цветаевские симпозиумы - одно перечисление городов чего стоит: Лозанна (1982), Нортфилд, штат Вермонт (1991), Амхерст, штат Массачусетс (1991), Париж (1992), Прага (2000)... Их материалы изданы, они являются бесценными для всех ученых-цветаеведов. В симпозиумах принимали участие известнейшие слависты мира, немало пионерских работ помещено в этих изданиях, многие доклады, опубликованные в сборниках, вообще никогда не переиздавались. Наша библиотека может гордиться тем, что материалы цветаевских симпозиумов, проходивших во всём мире, собраны у нас с исчерпывающей полнотой.
Как уже было сказано, наша библиотека образовалась в 1992 году. И тогда же мы стали собирать газетные вырезки, связанные с Цветаевой. Сейчас их образовалось более десяти папок - примерно полторы тысячи публикаций. Это информации, заметки, письма читателей, статьи, очерки, эссе, стихи... География газет самая разная - поистине, как пелось в советские времена, "от Москвы до самых до окраин". О чем только не сообщают эти вырезки: и об открытии мемориальной доски и школьном вечере, и о спектакле и судьбе какой-нибудь вещицы, некогда ей принадлежавшей, и о конференции и экслибрисе с портретом поэта... И признания, признания, признания в любви - в стихах, прозе...Я нисколько не преувеличу, если скажу, что эти вырезки - реальное свидетельство поистине всенародной любви к русскому поэту Марине Цветаевой.
Чтобы ориентироваться в мире поэзии Марины Цветаевой, разобраться в ее творческих связях, исследовать ее биографию, кроме различных книг, связанных с этой проблематикой, требуется много самой разнообразной справочной литературы. Поэтому эта литература является приоритетной при комплектовании фонда библиотеки.
Научная библиотека по меркам книжного века еще совсем молода. Она всё время пополняется новыми публикациями. Она растет вместе с развитием цветаеведения, которое уже стало полноправной областью филологии - подобно другим "вЕдениям", изучающим творчество писателей-классиков.
В.И. Масловский
|
|
|
Шифры, применяемые в научной библиотеке
по цветаеведению
МЦ(рус) - произведения Цветаевой на русском языке
МЦ(ин) произведения Цветаевой на иностранном языке
МЦ(ЖТ рус) - книги о жизни и творчестве МЦ на русском языке
МЦ(ЖТ ин) - книги о жизни и творчестве МЦ на иностранном языке
МЦ(бг) - библиография
МЦ(конф) - конференции
МЦ(иск) - МЦ в музыке и искусстве
МЦ(сб) - Сборники общего содержания
МЦ(МТоп) - Топонимика мест, связанных с МЦ
АЦ - Цветаева А.И., произведения
АЦ(ЖТ) - книги об А.И.Цветаевой
АЭ - А.С.Эфрон
СЭ - С.Я.Эфрон
ГЭ - Г.С.Эфрон
ИЦ - И.В.Цветаев
Цв.(род) - Другие родственники
Рел - История религии
Спр - Справочные издания
Спр(энц) - Энциклопедии
Спр(яз) - Словари языковые
Спр(тем) - Словари тематические
Спр(линг) - Словари лингвистические
Спр(ББС) - Словари биобиблиографические
БАК - Библиография. Архивы. Книговедение
ПР+(авт) - Персоналия
ПР А65 АНДРЕЕВЫ
ПР А68 АННЕНКОВ Ю.П.
ПР А72 АНТОКОЛЬСКИЙ П.Г.
ПР А95 АХМАТОВА А.А.
ПР Б21 БАЛЬМОНТ К.Д.
ПР Б43 БЕЛЫЙ А.
ПР Б48 БЕРДЯЕВ Н.А.
ПР Б70 БЛОК А.А.
ПР Б89 БРЮСОВ В.Я.
ПР Б90 БУЛГАКОВЫ
ПР В68 ВОЛОШИН М.А.
ПР Г41 ГЕРЦЫКИ
ПР Г50 ГИППИУС З.Н.
ПР Г71 ГОРЬКИЙ М.
ПР Г94 ГУМИЛЕВ Н.С.
ПР Е82 ЕСЕНИН С.А.
ПР З17 ЗАЙЦЕВ Б.К.
ПР И20 ИВАНОВЫ
ПР К47 КЛЮЕВ Н.А.
ПР К89 КУЗМИН М.А.
РП Л49 ЛЕРМОНТОВ М.Ю.
ПР М23 МАНДЕЛЬШТАМ О.Э.
ПР М39 МАЯКОВСКИЙ В.В.
ПР М52 МЕРЕЖКОВСКИЙ Д.С.
ПР О44 ОДОЕВЦЕВА И.В.
ПР П18 ПАРНОК С.Я.
ПР П19 ПАСТЕРНАК Б.Л.
РП П91 ПУШКИН А.С.
ПР Р38 РЕМИЗОВ А.М.
ПР Р50 РИЛЬКЕ Р.-М.
ПР Р64 РОЗАНОВ В.В.
ПР С28 СЕВЕРЯНИН ИГОРЬ
ПР С60 СОЛОГУБ Ф.
ПР Х55 ХЛЕБНИКОВ В.
ПР Х69 ХОДАСЕВИЧ В.Ф.
ПР Ч53 ЧЕРУБИНА де ГАБРИАК (ДМИТРИЕВА Е.)
ПР Ч88 ЧУКОВСКИЕ
ПР Ш72 ШМЕЛЕВ И.С.
ПР Э76 ЭРЕНБУРГ И.Г.
СВ - Серебряный век
РЗ - Русское зарубежье
Ист - История
М-ва - Москва
Сб - Стихотворные сборники
Фил - Филология
Фил(ЭТК) - Эстетика. Теория литературы. Культурология
Фил(ил) + (авторский знак) - Персоналии
Фил(ИЛ) - История литературы
Фил(ПС) - Поэзия. Стихосложение
Фил(П) - Мастерство перевода
Фил(Яз) - Языкознание
Фил(ФД) - Фольклор. Древнерусская литература
Иск - Искусство
М-ва(М) - Музеи Москвы
|